Adevarul te eliberează de robie-site susținut și de românii de pretutindeni

Pastila de gramatică

Ce este “limba de lemn”?

« Limba de lemn » sau « limbajul de lemn » desemnează un fel de exprimare, în scris sau oral, uzată, « încremenită », inexpresivă, cu formule (clişee lingvistice) « obosite », « prăfuite », o manieră de a spune foarte Limbaj lemnpuţin, apelând la cuvinte multe şi « goale » de continut. Denumirea aceasta – limbă de lemn – a fost utilizată pentru prima dată în anii ‘70 ai secolului trecut şi impusă în anii ’80, de către franţuzoaica Francoise Thom, istoric şi sovietolog, mai ales după ce aceasta a publicat volumul « La langue de bois » (Limba de lemn), în care analiza tipul de discurs comunist, înţesat de clişee. Scopul utilizării limbajului de lemn, în perioada respectivă, in tarile comuniste, era acela de a da impresia comunicării între putere şi popor, în realitate urmărindu-se « mascarea » realităţilor şi un fel de uniformizare a indivizilor, şi prin limbaj.

Şi în limba română, limbajul de lemn este o « moştenire » din perioada comunistă, dar si în prezent continua să îmbrace noi forme, sub influenţa limbajului politicienilor, dar şi a  mass-mediei, care acordă prea puţină atenţie formei în care sunt transmise diversele mesaje (ştiri, evenimente, reportaje, interviuri etc.), fie din lipsă de profesionalism, fie din dorinţa de manipulare.

Iată câteva exemple de exprimare în limbaj de lemn, din vremuri mai vechi, dar şi din cele actuale – cuvinte utilizate excesiv, sintagme, propoziţii, fraze bombastice etc., precum : Se va acţiona energic, cu hotărâre, cu promptitudine, neabătut, în vederea realizării obiectivelor propuse…/Se vor lua măsurile corespunzătoare pentru realizarea…/S-au constatat deficienţe majore în funcţionarea instituţiilor statului… /Reaşezarea preţurilor… (în loc de scumpiri)/Se preconizează schimbări importante în societatea romanescă…/Oamenii legii (în loc de poliţişti)…/Din punct de vedere politic/social, guvernul a hotărât că…/Reformarea clasei politice este prioritară…/Pe eşichierul politic a mai apărut un partid…/Să gândim pozitiv şi să acţionăm constructiv…/Pentru viitorul României, am ales schimbarea…/Victimele accidentului au plecat pe ultimul drum…/Furtuna a lovit cu furie…/Vom propune/Vom realiza/ Vom face/Vom îndeplini etc…

O tendinţă mai nouă este aceea de a transforma în limbaj de lemn aglomerarea nejustificată de anglicisme, de Clown lit Cfelul : target (în loc de ţintă), meetting request (în loc de solicitare/invitaţie pentru o întâlnire oficială), job description (în loc de fişa postului), business plan (pentru plan de afaceri), training-uri (nu cursuri), a se focusa (în loc de a se concentra), a implementa (în loc de a executa/a face), a fi determinat în a face ceva (în loc de a fi hotărât), job (în loc de serviciu), deadline (în loc de termen limită), agreement (în loc de înţelegere/acceptare) etc.

De fapt, în orice domeniu de activitate, dacă suntem mai atenţi, există pericolul de a deveni captivi într-un astfel de limbaj de lemn, când, în mod normal, ar trebui să conştientizăm, în fiecare moment, că modul în care ne exprimăm ne reprezintă, este parte din personalitatea noastră, iar limba este o realitatea extrem de dinamică şi stă în puterea noastră să căutăm nuanţe, sensuri, contexte care să dea viaţa cuvintelor, să le « desprăfuiască ».

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

78 − 74 =

Editorial

“Bran-a museum without walls!”:Schimb de tineri finanțat de Uniunea Europeană prin Erasmus+

31 iulie 2017

“Bran-a museum without walls!”:Schimb de tineri finanțat de Uniunea Europeană prin Erasmus+

Proiectul “Bran-a museum without walls!”: Schimb de tineri finanțat de Uniunea Europeană prin Programul Erasmus+ și inițiat de Asociația “I.

  • 0
  • 2.165
  • 407
  • 5.870
  • 1.169
  • 126.508
  • 220.252
  • 1.740.177
  • 3.376.638
  • 716.677
  • 29
Corespondenta la redactie