Adevarul te eliberează de robie-site susținut și de românii de pretutindeni

Pastila de gramatică

Cum este corect “Atac armat la coafor” sau “Atac armat la un salon de coafură”?

Se ştie că termenul “coafor” s-a încetăţenit de multă vreme printre  vorbitori şi cu sensul de “salon de coafură”. În ultimul timp, chiar şi în mass media, cuvântul este folosit cu acelaşi înţeles. hyperliteratura-interviu-s-o-s-limba-romanaO explicaţie ar putea fi aceea că primul sens al termenului s-a pierdut în timp, din cauză că meseria de “coafor” nu mai este (sau e prea puţin) practicată de bărbaţi, sofisticatul englezism “hair stylist” înlocuind din ce în ce mai mult “banalul” termen ce desemnează “un lucrător specializat în aranjarea coafurii”.

În ziarele actuale, fie ele online sau scrise, nu se face nicio diferenţă între cele două notiuni. Cert este că şi lingviştii au în această privinţă păreri diferite.
Potrivit Dicţionarului Explicativ Ilustrat al Limbii Române (DEXI), apărut în anul 2007, sub semnătura mai multor cercetători ştiinţifici ai Institutului de Filologie Română “A. Philippide” al Academiei Române, Filiala Iaşi şi Noului dicţionar universal al limbii române (2008), termenul “coafor” apare cu două sensuri, acela de “bărbat care coafează – plural coafori, cât şi “salon de coafură/atelier unde se aranjează părul – plural coaforuri”.
Nu aceeaşi părere este împărtăşită de lingviştii, autori ai Dicţionarului enciclopedic (literele AC, Bucureşti, 1993) şi ai Dicţionarului de neologisme (Academia RSR, 1978), care acceptă doar înţelesul de “bărbat (sau lucrător) specializat în meseria de a coafa, în pieptănarea sau aranjarea coafurii”, excluzând sensul de “salon de coafură”.
DOOMDe asemenea, în Dicţionarul Ortografic, Ortoepic şi Morfologic al Limbii Române (DOOM), Bucureşti, 2005, instrumentul de referinţă în materie de corectitudine a limbii române, termenul apare cu variantele de plural coafor/coafori; coafeză/coafeze, nu şi coaforuri.
Întrucât cuvântul provine din franţuzescul “coiffeur”, unde are înţelesul de “persoană care coafează”, este indicat ca, atunci când e vorba (strict) de “locul unde se aranjează părul”, cum e cazul şi în titlul apărut în ziarele naţionale, să se folosească construcţia “salon de coafură”.

Aşadar, expresii ca “merg la coafor” nu pot fi considerate improprii atâta vreme cât se poate înţelege că te duci la persoana care urmează să-ţi aranjeze părul. Dar, atunci când termenul se referă strict la spaţiu, e indicat să spunem/scriem corect “a avut loc un incendiu într-un salon de coafură” sau “atac armat la un salon de coafură”.

Surse: on line
Monica Pop

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

69 + = 75

Editorial

“Bran-a museum without walls!”:Schimb de tineri finanțat de Uniunea Europeană prin Erasmus+

31 iulie 2017

“Bran-a museum without walls!”:Schimb de tineri finanțat de Uniunea Europeană prin Erasmus+

Proiectul “Bran-a museum without walls!”: Schimb de tineri finanțat de Uniunea Europeană prin Programul Erasmus+ și inițiat de Asociația “I.

  • 0
  • 3.293
  • 549
  • 5.483
  • 863
  • 43.695
  • 164.279
  • 1.779.886
  • 3.674.151
  • 764.358
  • 90
  • Pastila de gramatică

    Pastila de gramatică

    Etimologia cuvântului “prost” şi evoluţia sensului Sunt cuvinte, în limba …
Corespondenta la redactie