Pastila de gramatică
Cum este corect – « en gros » sau « angro », « a propos » sau « apropo », « vis a vis » sau « vizavi » ?
Cuvintele din titlul articolului – « en gros »/« angro », « a propos »/« apropo », « vis a vis »/« vizavi » – sunt împrumuturi din limba franceză, care au intrat în limbajul curent, adică sunt folosite frecvent, de mai mult timp si de multi vorbitori, ceea ce a făcut să fie consemnate în dicţionarele romaneşti. Dat fiind faptul că acestea nu mai intră în categoria împrumuturilor recente, vom constata că au fost adaptate normelor limbii române – o limbă care funcţionează după principiul fonetic (cum se scrie, aşa se pronunţă).
Prin urmare, singurele forme corecte ale acestor cuvinte sunt angro, apropo, vizavi, chiar dacă, pentru un cunoscător al limbii franceze, asemenea variante pot părea « ciudate ».
Angro, ca adjectiv, însemnând în cantitate mare, cu ridicata, cu toptanul, este invariabil (nu îşi schimba forma). Exemple : marfă angro, depozit angro etc. Când este folosit ca substantiv, forma articulată de singular este angroul, iar forma de plural angrouri(nearticulat), angrourile (articulat). Exemple : Pe această stradă s-au deschis mai multeangrouri/ Angrourile permit o aprovizionare rapidă şi convenabilă cu mărfuri diverse etc.
Apropo se poate utiliza cu valoare adverbială, având sensul: fiindcă a venit vorba (de acest fapt); bine că mi-am adus aminte, sau substantival, cu înţelesul de aluzie (adesea răutăcioasă) la adresa cuiva; propunere făcută cuiva pe ocolite (DEX). Pluralul acestui substantiv este apropouri. Exemple: Îmi povesteşti despre întâmplări vechi… Apropo… te-ai mai întâlnit cu acei oameni?/Apropourile tale mă deranjează etc.
Vizavi este un adverb, cu sensul peste drum, fata în fată, în punctul exact opus; (Substantivat) Persoană care se găseşte în faţa cuiva la o masă, la un bal etc.; fată de…, în raport cu…, în comparaţie cu… (DEX). Exemple: Vizavi s-a mutat o familie din alt oraş/Restaurantul a fost neîncăpător, a trebuit să stau vizavi cu orchestra etc.
Întrebuinţarea lui vizavi cu sensul fată de…, în raport cu…, în comparaţie cu… (deşi înţelesul acesta este consemnat în dicţionare) nu este tocmai recomandată, cuvântul având (ca şi în limba franceză) un sens referitor la aşezarea în spaţiu. De aceea, este de preferat să se evite formulări de felul – Vizavi de această problemă voi lua o hotărâre – în limba romana exista posibilităţi mai fireşti de a comunica acelaşi lucru, de exemplu –In legătură cu această problemă voi lua o hotărâre/ Referitor la această problemă, îţi voi comunica ce am hotărâtetc.